Loading…
 

スポンサーサイト

Posted by arnoldkillshot on --.-- スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

The National-Terrible Love

Posted by arnoldkillshot on 01.2011 洋楽歌詞和訳 0 comments 0 trackback
The Nationalのアルバム"High Violet"より、1曲目の"Terrible Love"を紹介します。歌詞はこちらを元に翻訳しました。

The National-Terrible Love
It's a terrible love
それは恐るべき愛

That I'm walking with spiders
蜘蛛たちを道連れにその道を行く

It's a terrible love that I'm walking with
共に歩むのは恐るべき愛

It's a terrible love
恐るべき愛の道を

That I'm walking with spiders
蜘蛛たちと連れ立って進む

It's a terrible love that I'm walking with
恐るべき愛こそわが道連れ

It's quiet company
それは寡黙な同行者

It's quiet company
静かなる友


It's a terrible love
それは恐るべき愛

And I'm walking with spiders
小さな蜘蛛たちを道連れにぼくは進む

It's a terrible love that I'm walking with
ともに歩むのは恐るべき愛

It's a terrible love
それは恐るべき愛の道

And I'm walking with spiders
その道を蜘蛛たちとともに進んでいく

It's a terrible love that I'm walking with
恐るべき愛とともに歩んでいく

It's quiet company
それは言葉少なな道連れ

It's quiet company
物言わぬ友

It's quiet company
語る言葉もなく共に進んでいく


And I can't fall asleep Without a little help
小さな助けを借りなければ 眠りにつくこともできない

It takes awhile To settle down
心を静めるには つかの間の時が必要なのだ

My ship of hopes
ぼくの希望の方舟は

Wait til the past leaks out
過ぎた日々が流れ去るのを待ち続けている


It takes an ocean not to break
海原が引き裂かれないように


Company
わが友よ

It's quite a company
多くを語らぬ道連れよ

It's quiet company
沈黙を守る友よ


But I won't follow you
だがきみとの道を

Into the rabbit hole
暗いウサギ穴へまで共にすることはあるまい

I said I would
ついてゆこうとかつては言った

But then I saw
だがぼくは見たのだ

The ship of woes
嘆きの船が

They didn't want me to
ぼくを拒んでいるのを


It's a terrible love
それは恐るべき愛

And I'm walking with spiders
ぼくの道連れは小さな蜘蛛たち

It's a terrible love that I'm walking here
ぼくとともに歩むのは恐るべき愛

It's a terrible love
それは恐るべき愛

That I'm walking with spiders
蜘蛛たちを道連れに進んでいく道

It's a terrible love that I'm walking here
恐るべき愛の道を今ぼくは歩んでいく


It takes an ocean not to break
海原が引き裂かれるのをその愛が守るだろう


個人的な解釈ですが、この歌詞はヘルマン・ヘッセの世界観とすごくシンクロするように思えます。なのでヘッセの小説を読むときはいつもThe NationalがBGMになっています。このビデオの森の木々と光と古ぼけた小屋も、The Nationalの曲がもたらす情景とヘッセの小説の"旅"のテーマにとてもよく合っていると思います。
The National High
スポンサーサイト

The National - Fake Empire

Posted by arnoldkillshot on 16.2011 おすすめミュージックビデオ 0 comments 0 trackback
The NationalのFake Empireを訳してみました。
今回はほぼ直訳なので面白みがないですが、この曲がとても好きなのでこちらに載せたいと思いました。
ちなみに訳はこちらのサイトの歌詞が元になってます。http://www.lyricsmania.com/fake_empire_lyrics_national_the.html


The National-Fake Empire

Stay out super late tonight
今夜ももうだいぶ遅く

picking apples, making pies
リンゴを取り出し パイを作る

put a little something in our lemonade and take it with us
レモネードに隠し味を少し入れて ぼくたちは分け合う

we’re half-awake in a fake empire
偽りの王国で ぼくたちは半分まどろんで

we’re half-awake in a fake empire
半分だけ目覚めている この偽りの王国で

Tiptoe through our shiny city
きらめく街を駆けるつまさきは 

with our diamond slippers on
ダイヤモンドの上履きで飾られて

do our gay ballet on ice
氷上でおどけたバレエを踊る

bluebirds on our shoulders
その肩には青い鳥

we’re half-awake in a fake empire
偽りの王国で ぼくたちは半分まどろんで

we’re half-awake in a fake empire
半分だけ目覚めている この偽りの王国で

Turn the light out say goodnight
明りを消して さあおやすみ

no thinking for a little while
つかの間の思いにふけることもなく

lets not try to figure out everything at once
いっぺんに何もかもわかろうとするのは もうやめよう

It’s hard to keep track of you falling through the sky
空からすべり落ちるきみの姿を とらえ続けるのは つらすぎるから

we’re half-awake in a fake empire
偽りの王国で ぼくたちは半分まどろんで

we’re half-awake in a fake empire
半分だけ目覚めている この偽りの王国で




  

プロフィール

arnoldkillshot

Author:arnoldkillshot
ブログの説明:
私Arnold Killshotが好きな映画、音楽、本について紹介していくブログです。
主なコンテンツは
①劇場・DVDで観賞した映画のレビュー(主に洋画、ホラー映画)
②洋楽の歌詞の翻訳とビデオの紹介
③読んだ本の紹介
④海外記事の翻訳(新旧問わず、インタビュー記事など)
などです。コンテンツは徐々に増えていくかもしれません。

Twitter

タグ検索

全記事表示リンク

カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
未設定
--位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
未設定
--位
アクセスランキングを見る>>

FC2アフィリエイト

人気ページ

検索フォーム

QRコード

QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。